İngilizce atasözleri ve türkçe anlamları sayfası –
Give a dog bad name and hang him
Adamın adı çıkacağına canı çıksın
hangry bea want play
Aç Ayı Oynamaz
Easy come, easy go
Haydan gelen huya gider
A quiet baby gets no suck
Ağlamayana meme yok
Better late than never
Geç olsun güç olmasın
It never rains, but pours
Aksilikler hep üst üste gelir
Barking dog never bites
Havlayan köpek ısırmaz
You can’t teach an old dog new tricks
Ağaç yaşken eğilir
Your mother alone will be wail on you
Ağlarsa anam ağlar, gerisi yalan ağlar
Every cloud has a silver lining
Her felakette bir hayır vardır
Save up something for a rainy day
Ak akçe kara gün içindir
Better lose the saddle than the horse
Zararın neresinden dönülürse kardır
All that glitters isn’t gold
Her sakallıyı deden sanma
A rolling stone gathers no moss
Yuvarlanan taş yosun tutmaz
Man make houses, women make homes
Yuvayı dişi kuş yapar
Cheats never prosper
Yalancının mumu yatsıya kadar yanar
If the cap fits, wear it
Yarası olan gocunur
Two cunning men will not try to make a dupe of each other
İki cambaz aynı ipte oynamaz
Too many cooks spoil the broth
Horozu çok olan köyde sabah erken olur
A friend in need is a friend indeed
Dost kara günde belli olur
Talk of the devil and you’ll see his hoofs
İti an çomağı hazırla
Don’t teach your grandmother to suck eggs
Tereciye tere satılmaz
A change is as good as a rest
Tebdili mekanda hayır vardır
Do as the Romans do when in Rome
Ya bu deveyi güdersin, ya bu diyardan gidersin
Cleanliness is next to godliness
Temizlik imandan gelir
The early bird gets the worm
Sona kalan dona kalır
Speech is silver, but silence is gold
Söz gümüşse sükut altındır
He that laughs last laughs best
Son gülen iyi güler
Throw out a sprat to catch a mackerel
Kaz gelecek yerden tavuk esirgenmez
Good words are worth much, and cost little
Tatlı söz yılanı deliğinden çıkarır
Spare the rod and spoil the child
Kızını dövmeyen dizini döver
All his geese are swans
Karga yavrusunu şahin görür
The apples on the other side of the wall are the sweetest
Komşunun tavuğu komşuya kaz görünür
As you make your bed, you lie on it
Kendi düşen ağlamaz
Covards die many times before their deaths
Korkunun ecele faydası yoktur
Nothing venture, nothing have
Korkak bezirgan ne kar eder ne ziyan
Bad news travels fast
Kötü haber tez yayılır
The rotten apple injures its neighbours
Körle yatan şaşı kalkar
Christmas come but once a year
Papaz bir kere pilav yer
As you sow, so you shall reap
Ne ekersen onu biçersin
Everything comes to him who waits
Sabreden derviş muradına ermiş
Who pays the piper calls the tune
Parayı veren düdüğü çalar
It’s not over until the fat lady sings
Dereyi görmeden paçaları sıvama
All well that ends well
Sonu iyi biten herşey iyidir
ingilizce atasözleri anlamları yok bilenler aşağıdan yorum bölümünden anlam kazandırabilirler..
When a cow tries to scratch its ear, It means a shower be very near, When it begins to thump its rib with its tail, Look out for thunder, lightning and hail.
When the pigeons go abenting, the farmers go lamenting.
Zeal without knowledge is like fire without light.
Youth looks forward but age looks back.
There is nothing which we receive with so much reluctance as advice.
Set trees poor and they grow rich; set them rich and they oft grow poor.
Six hours’ sleep for a man, seven for a woman and eight for a fool.
Many eyes go through the meadow, but few see the flowers.
He that takes the devil into his boat must carry him over the sound.
Children pick up words as pigeons peas, And utter them again as God shall please.
A woman that loves to be at the window is a bunch of grapes on the highway.
A fair October and a good blast, will blow the hag and her broom away fast.
Even if an ass goes travelling he’ll not come home a horse.
He that eats of the king’s goose shall be choked with feathers.
He who would climb the ladder must begin at the bottom.
Never love with all your heart, it only ends in breaking.
Never put off till tomorrow what may be done today.
Servants like ornaments should be used in their proper places.
The crow went travelling abroad and came home just as black.
Time and thinking tame the strongest grief.
Heidelberg Ruprecht Karls üniversitesinden 2008 yılında mezun oldum. İngilizce, Almanca ve Türkçe bilmekteyim. Almanya’da ikamet ediyorum. Çeşitli sitelerde yazılar yazarak başladığım gazetecilik serüvenini serbest gazeteci olarak devam ettirmekteyim. Güzel sözler, şiirler ve çeşitli konularda 2008 yılından beri Tugbam.com sitesinde yazmaktayım.
Bir yanıt yazın