ingiliz Atasözleri ve Anlamları – Türkçeleri ile beraber yayınlayacağımız ingilizce atasözleri türkçe anlamlarıyla bu sayfamızda olacaktır.
Cut your coat according to your cloth.(kotunu elbisene göre kes.) (ayağını yorganına göre uzat)
Don’t count your chickens before they are hatched (kuluçkadan çıkmamış tavukları sayma)
Don’t burn your brigdes behind you. ardındaki köprüleri asla yakma
Bad news travels fast.
Kötü haber çabuk yayılır.
A little is better than none.
Az hiç yoktan iyidir. Elindeki ile idare et, ona da sahip olamayabilirdin.
A word to the wise is enough.
Bilge insanlar için bir kelime yeter. Yani bilge kişiler uyarılınca bunu dikkate alır.
Tell me who you go with and I’ll tell you who you are.
Kimin yolundan gittiğini söyle kim olduğunu söyleyeyim. Türkçedeki “Dostunu söyle sana kim olduğunu söyleyeyim.” ile aynı anlamdadır.
Actions speak louder than words.
Davranışlar sözlerden daha önemlidir.
Every man is his own enemy.
Insan kendisinin düşmanıdır.
Empty vessels make the most noise.
Boş teneke çok ses çıkartır. Yani bilgisiz insanlar bilgili insanlara göre daha çok konuşur.
Each day brings its own bread.
Her yeni gün kendi ekmeğini getirir.
An army marches on its stomach.
Bir ordu midesi üzerinde yürür. Yani bir gurup insana bir görev yaptırmak istiyorsan onların yemek ihtiyaçlarını karşılamalısın.
All roads lead to Rome.
Bir işi tamamlamak için bir çok yol vardır.
After a storm comes a calm.
Üzüntülü, sinirli kimseler bir süre sonra yatışırlar.
If you chase two rabbits, you will not catch either one.
Aynı anda iki amaç peşinde koşuyorsan, ikisini de başaramazsın.
He who hesitates is lost.
Kararını geciktirirsen fırsatı kaçırırsın.
Blood is thicker than water.
Akraba ilişkileri, diğer ilişkilerden daha kuvvetlidir.
Be swift to hear, slow to speak.
Konuşmadan önce dikkatlice dinle.
The way to a man’s heart is through his stomach.
Erkeğin kalbine giden yol midesinden geçer.
Where there’s a will there’s a way.
Eğer azim var ise her zaman bir yol bulunur. Yani zor da olsa bir amaca ulaşmak için azminiz var ise mutlaka bir yol bulursunuz.
If you wish good advice, consult an old man.
Eğer iyi bir nasihat istiyorsan yaşlı bir adama danış.
The best advice is found on the pillow.
Eğer bir problemin var ise, sorunun çözümünü iyi bir gece uykusundan sonra bulabilirsin.
You can’t tell a book by its cover.
Kitabın iyi mi kötü mü olduğunu kabına bakarak anlayamassın. Insanlar için kullanılmıştır.
Give a dog bad name and hang him
Adamın adı çıkacağına canı çıksın
A quiet baby gets no suck
Ağlamayana meme yok
Better late than never
Geç olsun güç olmasın
Easy come, easy go
Haydan gelen huya gider
Barking dog never bites
Havlayan köpek ısırmaz
It never rains, but pours
Aksilikler hep üst üste gelir
Your mother alone will be wail on you
Ağlarsa anam ağlar, gerisi yalan ağlar
You can’t teach an old dog new tricks
Ağaç yaşken eğilir
Save up something for a rainy day
Ak akçe kara gün içindir
Every cloud has a silver lining
Her felakette bir hayır vardır
All that glitters isn’t gold
Her sakallıyı deden sanma
Man make houses, women make homes
Yuvayı dişi kuş yapar
Better lose the saddle than the horse
Zararın neresinden dönülürse kardır
A rolling stone gathers no moss
Yuvarlanan taş yosun tutmaz
If the cap fits, wear it
Yarası olan gocunur
Cheats never prosper
Yalancının mumu yatsıya kadar yanar
Too many cooks spoil the broth
Horozu çok olan köyde sabah erken olur
Two cunning men will not try to make a dupe of each other
İki cambaz aynı ipte oynamaz
Talk of the devil and you’ll see his hoofs
İti an çomağı hazırla
A friend in need is a friend indeed
Dost kara günde belli olur
A change is as good as a rest
Tebdili mekanda hayır vardır
Don’t teach your grandmother to suck eggs
Tereciye tere satılmaz
Cleanliness is next to godliness
Temizlik imandan gelir
Do as the Romans do when in Rome
Ya bu deveyi güdersin, ya bu diyardan gidersin
Speech is silver, but silence is gold
Söz gümüşse sükut altındır
The early bird gets the worm
Sona kalan dona kalır
He that laughs last laughs best
Son gülen iyi güler
Once burnt twice shy
Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer
Good words are worth much, and cost little
Tatlı söz yılanı deliğinden çıkarır
Throw out a sprat to catch a mackerel
Kaz gelecek yerden tavuk esirgenmez
All his geese are swans
Karga yavrusunu şahin görür
As you make your bed, you lie on it
Kendi düşen ağlamaz
Spare the rod and spoil the child
Kızını dövmeyen dizini döver
The apples on the other side of the wall are the sweetest
Komşunun tavuğu komşuya kaz görünür
Nothing venture, nothing have
Korkak bezirgan ne kar eder ne ziyan
Covards die many times before their deaths
Korkunun ecele faydası yoktur
The rotten apple injures its neighbours
Körle yatan şaşı kalkar
Bad news travels fast
Kötü haber tez yayılır
As you sow, so you shall reap
Ne ekersen onu biçersin
Christmas come but once a year
Papaz bir kere pilav yer
Who pays the piper calls the tune
Parayı veren düdüğü çalar
Everything comes to him who waits
Sabreden derviş muradına ermiş
All well that ends well
Sonu iyi biten herşey iyidir
It’s not over until the fat lady sings
Dereyi görmeden paçaları sıvama
An apple a day keeps the doctor away
Güneş girmeyen eve doktor gire
Too many cooks spoil the broth.
Kör ata ha göz kırpmışsın, ha başını sallamışsın
İnsan,kuyusu kurumadıkça suyunu özlemez.
Kedilerin dokuz canı vardır, üçü oyun için, üçü çiftleşmek için ve üçü de yerleşmek için.
Sağır bir koca ile kör bir karı her zaman mutlu bir çifttir.
Cahiller, okumuşların cevaplayamayacağı soruları sorarlar.
Ucuz şey alabilecek kadar zengin değilim.
Mutlu doğmak, zengin doğmaktan iyidir.
Cesurlar bir kere ölür, korkaklar bin kere.
Cüret başarının başlangıcıdır.
Kadınlar gülebildikleri zaman gülerler, istedikleri zaman ağlarlar.
Kusurlarını yüzüne söyledikleri için düşmanlarını sev.
Düşünmeden konuşmak, nişan almadan ateş etmeye benzer.28 Ekim 2010
Şöhret kabiliyetin gölgesidir.
Büyük seller küçük kaynaklardan meydana gelir.
Sırça köşkte oturan, taş atmaktan çekinmelidir.
Cahil kral taç giydirilmiş eşektir.
Sersemler akıllıların 7 yılda cevaplandıramayacağı soruları 1 günde sorarlar.
İti an köteği hazırla.
(Speak the devil and sure the appear)
Speak the devil and sure the appair
(When you think the worse it will go worse)
Aşağı tükürsen sakal, yukarı tükürsen bıyık
(Between the devil and deep blue sea)
En iyiyi ümit et, en kötüye hazırlan.
If the cap fits, wear it
Early bird gets the worm.
Müşteri her zaman haklıdır.
(The customer is always right)
What can’t be cured must be endured.
Körler ülkesinde tek gözlü adam kraldır.3 Eylül 2010
(In the country of the blind, the one-eyed man is king)
Once burnt twice shy.
Roma’daysan, Romalılar gibi davran.
(When in Rome do as the Romans do)
Yaşlı köpeğe yeni numara öğretemezsin.
(You cannot teach an old dog new tricks)
Kalem kılıçtan keskindir.16 Ekim 2010
(Words cut more than swords)
Her kuş kendi türüyle uçar.
(Birds of a feather flocks together)
Bir yanıt yazın